-
1 ПЕРЕСКОЧИШЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПЕРЕСКОЧИШЬ
-
2 не говори гоп, пока не перескочишь
• НЕ ГОВОРИ ГОП, ПОКА НЕ ПЕРЕПРЫГНЕШЬ < НЕ ПЕРЕСКОЧИШЬ>[saying]=====⇒ do not consider sth. finished until it is brought to a conclusion (said to or of a person who is too self-confident, who celebrates his success before it is ensured):- don't whistle < halloo> till you are out of the wood(s);- there's many a slip 'twixt <betwixt, between> the cup and the lip.Большой русско-английский фразеологический словарь > не говори гоп, пока не перескочишь
-
3 говори гоп, пока не перескочишь
Универсальный русско-английский словарь > говори гоп, пока не перескочишь
-
4 Не говори гон, пока не перескочишь
Do not be prematurely elated at having escaped a danger, solved a difficult problem or completed some work. See Не хвались идучи на рать, а хвались идучи с рати (H), Не хвались отъездом, а хвались приездом (H), Рано пташечка запела, как бы кошечка не съела (P), Хвали горку, как перевалишься (X), Хвали утро днем, а день вечером (X), Цыплят по осени считают (Ц)Var.: Не говори "гоп", пока не перепрыгнешьCf: Do not shout until you are out of the woods (Am.). Do not triumph before the victory (Br.). Don't cackle till your egg is laid (Br.). Don't celebrate victories before you have conquered (Br.). Don't count your corpses before they are cold (Am.). Don't halloo (shout, whistle) till you are out of the wood (Br.). Don't halloo till you're out of the woods (Am.). Don't say "hop" until you've jumped over (Am.). Don't sing your triumph before you have conquered (Am.). Don't whistle before you leap (Br.). Don't whistle your triumph before you have conquered (Am.). It is not good praising a ford till a man be over (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не говори гон, пока не перескочишь
-
5 HALLOO
• Don't halloo till you are out of the wood - Не говори "гон", пока не перескочишь (H), Не хвались отъездом, а хвались приездом (H), Хвали горку, как перевалишься (X)• Don't halloo till you're out of the woods - Не говори "гон", пока не перескочишь (H), Не хвались отъездом, а хвались приездом (H), Хвали горку, как перевалишься (X) -
6 SHOUT
• Do not shout until you are out of the woods - Не говори "гон", пока не перескочишь (H), Не хвались идучи на рать, а хвались идучи с рати (H), Не хвались отъездом, а хвались приездом (H), Хвали горку, как перевалишься (X)• Don't shout till you are out of the wood - Не говори "гон", пока не перескочишь (H), Не хвались отъездом, а хвались приездом (H), Хвали горку, как перевалишься (X) -
7 TRIUMPH
• Do not triumph before the victory - Не говори "гон", пока не перескочишь (H), Не хвались идучи на рать, а хвались идучи с рати (H), Рано пташечка запела, как бы кошечка не съела (P)• Don't sing your triumph before you have conquered - Не хвались идучи на рать, а хвались идучи с рати (H), Рано пташечка запела, как бы кошечка не съела (P)• Don't whistle your triumph before you have conquered - Не говори "гон", пока не перескочишь (H) -
8 WHISTLE
• Don't whistle before you leap - Не говори "гон", пока не перескочишь (H), Не хвались отъездом, а хвались приездом (H), Хвали горку, как перевалишься (X)• Don't whistle till you are out of the wood - Не говори "гон", пока не перескочишь (H), Не хвались отъездом, а хвались приездом (H), Хвали горку, как перевалишься (X) -
9 ГОВОРИ
что ни говори -
10 Г-158
HE ГОВОРИ ГОП, ПОКА HE ПЕРЕПРЫГНЕШЬ (HE ПЕРЕСКОЧИШЬ) (saying) do not consider sth. finished until it is brought to a conclusion (said to or of a person who is too self-confident, who celebrates his success before it is ensured): - don't count your chickens before they are hatched don't whistle (halloo) till you are out of the wood(s) don't speak too soon there's many a slip 'twixt (betwixt, between) the cup and the lip. -
11 ГОП
-
12 не говори гоп, пока не перепрыгнешь
• НЕ ГОВОРИ ГОП, ПОКА НЕ ПЕРЕПРЫГНЕШЬ < НЕ ПЕРЕСКОЧИШЬ>[saying]=====⇒ do not consider sth. finished until it is brought to a conclusion (said to or of a person who is too self-confident, who celebrates his success before it is ensured):- don't whistle < halloo> till you are out of the wood(s);- there's many a slip 'twixt <betwixt, between> the cup and the lip.Большой русско-английский фразеологический словарь > не говори гоп, пока не перепрыгнешь
-
13 CACKLE
• Cackling hen does not always lay (A) - За бездельника язык работает (3)• Don't cackle till your egg is laid - Не говори "гон", пока не перескочишь (H)• He that would have eggs must endure the cackling of hens - Любить тепло - и дым тер петь (Л), Любишь смородину, люби и оскомину (Л)• 'Tis not the hen that cackles most that lays the most eggs - За бездельника язык работает (3), Кто говорит без умолку, в том мало толку (K), Кто много говорит, тот мало делает (K), Много слов, а мало дела (M) -
14 CELEBRATE
• Don't celebrate victories before you have conquered - Не говори "гон", пока не перескочишь (H) -
15 CORPSE
• Don't count your corpses before they are cold - Не говори "гон", пока не перескочишь (H), Не хвались идучи на рать, а хвались идучи с рати (H) -
16 HOP
• Don't say "hop" until you've jumped over - Не говори "гон", пока не перескочишь (H) -
17 PRAISE
• Admonish your friends in private, praise them in public - В глаза не льсти, а за глаза не брани (B)• Before the morning is away praise not the glory of the day - Хвали утро днем, а день вечером (X)• He that praises himself spatters himself - Не хвали себя сам, пусть тебя люди похвалят (H)• It is not good praising a ford till a man be over - Не говори "гон", пока не перескочишь (H)• Let another man praise you /, and not your mouth (not yourself)/ - Не кричи о себе - пусть другие о тебе хоть тихо скажут (H), Не хвали себя сам, пусть тебя люди похвалят (H)• Man's praise in his own mouth stinks - Не хвали себя сам, пусть тебя люди похвалят (H)• Praise a fair day at night /, and life at the end/ - Хвали утро днем, а день вечером (X)• Praise a fine day at night - Хвали утро днем, а день вечером (X)• Praise is no pudding - Хорошие слова, а все не пряники (X)• Praise publicly; blame privately - В глаза не льсти, а за глаза не брани (B) -
18 Жизнь прожить - не поле перейти
Life is complicated, and the way through it is not easy. See Жизнь протянется - всего достанется (Ж), На веку, что на долгом волоку (H)Var.: Век не поле: вдруг не перескочишь. Век прожить - не поле перейтиCf: It is a great journey to life's end (Br.). The road of life is lined with many milestones (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Жизнь прожить - не поле перейти
-
19 Не хвались идучи на рать, а хвались идучи с рати
See Не говори "гон", пока не перескочишь (Н)Var.: Не хвались в поле едучи, хвались с поля. Не хвались едучи на рать, а хвались едучи с ратиCf: Do not boast until you see the enemy dead (Br.). Do not shout until you are out of the woods (Am.). Do not triumph before victory (Br.). Don't count your corpses before they are cold (Am.). Don't sing your triumph before you have conquered (Am.). Never say adieu to the devil until you have met him (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не хвались идучи на рать, а хвались идучи с рати
-
20 Не хвались отъездом, а хвались приездом
See Не говори "гон", пока не перескочишь (H)Cf: Do not shout until you are out of the woods (Am.). Don't halloo (shout) till you are out of the wood (Br.). Don't halloo till you're out of the woods (Am.). Don't whistle before you leap (until you are out of the wood) (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не хвались отъездом, а хвались приездом
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Не гопай, поколе не перескочишь. — Не гопай, поколе не перескочишь. См. ПОХВАЛА ПОХВАЛЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Люди хвастают - не перелезешь; сват схвастает - на коне не перескочишь. — Люди хвастают не перелезешь; сват схвастает на коне не перескочишь. См. СВАТОВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
не говори гоп, пока не перескочишь — нареч, кол во синонимов: 2 • не говори гоп, пока не перепрыгнешь (2) • … Словарь синонимов
хохол — (иноск.) малоросс. украинец (намек на прическу) Ср. Хохол не соврет, да и правды не скажет (сам соби на уми). Ср. Хохлацкий (украинский). Ср. Этот мужик гетман твердит хохлацкие поговорки, моя хата с краю, да скажи как там? гоп, когда перескочишь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Хохол — Хохолъ (иноск.) малороссъ. Украинецъ (намекъ на прическу). Ср. Хохолъ не совретъ, да и правды не скажетъ (самъ собі на умі). Ср. Хохлацкій (украинскій). Ср. Этотъ мужикъ гетманъ твердитъ хохлацкія поговорки, моя хата съ краю, да скажи какъ тамъ?… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ГОП — ГОП, выражает скачок, прыжок или удар; | межд. стук, шлеп. Скажешь гоп, как перескочишь! не прежде. Гопать, прыгать, скакать, сигать; гопнуть, прыгнуть или ударить. ся, шлепнуться, упасть. Гоп или гопки! повел. прыгни, скакни. Толковый словарь… … Толковый словарь Даля
ГОЦ — южн., зап. гоп, скок, прыг. Скажешь гоц, як перескочишь. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
НАДПИНАТЬСЯ — НАДПИНАТЬСЯ, надопнуться над чем, на что; запинаться, спотыкаться. Надопнувшись на порог, чуть было не упал. Надпин муж. запин. С надпину не перескочишь. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
ПЕРЕЛАЖИВАТЬ — ПЕРЕЛАЖИВАТЬ, переладить что, переделать, переправить, перемастерить, из(на)ладить снова. Переладить соху, сошную полицу. Переладить фортепиано или скрипку, перестроить выше, ниже. Переладить дело, поладить с кем иначе, изменить сделку. ся, быть… … Толковый словарь Даля
ПЕРЕЛАЖИВАТЬ — ПЕРЕЛАЖИВАТЬ, переладить что, переделать, переправить, перемастерить, из(на)ладить снова. Переладить соху, сошную полицу. Переладить фортепиано или скрипку, перестроить выше, ниже. Переладить дело, поладить с кем иначе, изменить сделку. ся, быть… … Толковый словарь Даля
РАНО — нареч. вообще заранее, загодя, до часу, до поры, о которой речь; с запасом времени, по сроку или по делу, событию, ·противоп. поздно; | преждевременно, слишком рано, до срока, не выждав должного, не ко времени, не к поре, некстати и не у места,… … Толковый словарь Даля